تبليغاتX
دوشـرگـه DÜŞƏRGƏ

یوزومسال تنقید: همت شهبازی

 

گفت‌وگو با خود: رستم بهرودي

 

روزنامه فرهيختگان

 

 

یوزومسال تنقید

 

 

یازان : همت شهبازی  

 

 

همت شهبازی   

    هر بیر یارادیجیلیق، اؤز اوخوجوسونو منیمسه‌یه‌رک، اونون ماراغینی قازانیر. اوخوجونون ماراغی ایله یاناشی دوشونجه ده اونون یان‌-‌یؤره‌سینده قورولور. بئله اولان حالدا او، یارادیجیلیق حاقدا دوشونمه‌یه و اؤز دوشونجه دایره‌سینی گئنیشلندیرمه‌یه چالیشیر. اوخوجو  اثری چئوره‌ین بوتون آلانلاری او جومله دن: زامان، دوروم، یاشاییشنی منیمسه‌یه‌رک عمومي‌لشدیریر. داها دوغروسو اثر آراجی ایله اونون بئینینه کؤچورولن آنلاییشلار اؤز یوزومونو تاپیر.  باشقا سؤزله دئسک: اثر اؤزونون یاراتدیغی آنلاملا یوخ، باشقاسی‌نین آنلامیندا قاورانیلیر. بئله اولان حالدا اوخوجو «رولان بارت»ین دئدییی کیمی «متنین لذتینی» دادیر و ماراق گؤستریر.



آردي وار/ardı var >>>

يازار هـ.شهبازی چهارشنبه 1390/08/18 ساعت 23:34 /لینک/(نقل با قيد منبع وبلاگ آزاد است)


AHU KİMİ GÖZLƏRİN

 

ƏZİZ SƏLAMİ

 

 AHU KİMİ GÖZLƏRİN

 

 

Hər yay gününün axşamını sərinlədə-sərinlədə evimizə gətirən hündür qovaqlarımızın ardından qanad çala-çala Bakı da bizə gələrdi. Bakı, mutluluqlar, mahnılar dünyasıydı mənim üçün. Bakı, anamın mənimlə, mənim anamla danışdığım dildə danışırdı.

Anam bir ovuc bayatı idiysə, Bakı bayatılar dünyasıydı. Anam bir ağaclıq mahnı idiysə, Bakı mahnılar ormanıydı.



آردي وار/ardı var >>>

يازار هـ.شهبازی چهارشنبه 1390/08/04 ساعت 22:19 /لینک/(نقل با قيد منبع وبلاگ آزاد است)


فارس شعريندن چئويري‌لر

 

 

فارس شعريندن چئويري‌لر:

 

 

بهاره رضايي، مانا آغايي،  احمد شاملو، ليلا کردبچه،

 

شيدا محمدي، احمدرضا احمدي

 

 

چئويرن :  همت شهبازي

 

 

 

بهاره رضايي

 یاشام اولان فوتبول

 

 

 ياشاييشينا گؤتوردويون  

  بو سورعت  

  مني قورخودور. 

  اَييلديم و اؤزومو سينديرماغيمي گؤرمه‌دين.

  بو اويونون  

  احتياط اويونچوسو من ايديم.

 

 

Bəharə rezayi

 

Yaşayışına götürdüyün

Bu hiz

Məni qorxudur.

əyildim və özümü sındırmağımı görmədin.

Bu oyunun

Ehtiyat oyunçusu mən idim.

 



آردي وار/ardı var >>>

يازار هـ.شهبازی یکشنبه 1390/07/03 ساعت 22:42 /لینک/(نقل با قيد منبع وبلاگ آزاد است)


ÜFÜQLƏR SƏSLƏYƏRSƏ

 

         Əziz Səlami

 

         ÜFÜQLƏR SƏSLƏYƏRSƏ

 

 

Nərmin Kamal və...

 

 

Diqqətlə baxan bir insanın hünəri

Görünməz olanı göstərə bilməkdir.

 

Kierkegaard

 

 

 Picasso`nun: “mən uşaqlığımda Raphael kimi rəsm çəkərdim və yaşlı çağımda bir uşaq kimi.” Sözlərini bir neçə baxımdan açıqlamaq olarsa, mən onu sənət və yaradıcılıq yollarıyla bağlılıqda açıqlamaq istəyirəm. Bu böyük rəssamın yaradıcılıq dönəmləriylə bir az tanış olanlar onun necə bir uzun, gərgin və dəyişkən sənət yolu keçdiyindən xəbərsiz deyildirlər.



آردي وار/ardı var >>>

يازار هـ.شهبازی چهارشنبه 1390/06/16 ساعت 18:43 /لینک/(نقل با قيد منبع وبلاگ آزاد است)


"BİR ŞEİR İKİ TƏNQİD"

 

 

 


"BİR ŞEİR İKİ TƏNQİD"

 

 ŞEİR YARIŞMASININ BIRINCI TURUNUN SONUCU

 

 

 

2011 ilinin 7 və 8 ci  ayındaki "BİR ŞEİR İKİ TƏNQİD" yarışmasının ilk düvrünə qatılan kəs, təkcə  Behruz İsmailzadə cənablarıdır, bu dövrün qalibi yoxdur ancaq yarışmanın qurallarına dayanaraq göndərilən şeiri iki baxış açısından tənqid edirəm, bir daha behruz İsmailzadənin "BİR ŞEİR İKİ TƏNQİD" şeir yarışmasına göndərdiyi şeiri oxuyuruq:

 



آردي وار/ardı var >>>

يازار هـ.شهبازی جمعه 1390/06/04 ساعت 17:27 /لینک/(نقل با قيد منبع وبلاگ آزاد است)


ناصر مرقاتي ايله دانيشيق:

 

 

ناصر مرقاتي ايله دانيشيق:

 

 

دانيشيغي حاضيرلايان: قادر جعفري

  

 

 

دانيشيق حاقدا قيسا آچيقلاما:

 دانيشيق تخمينن 4 آي اؤنجه آپاريليبدير. اونون سببينه من اؤزوم تانيق اولدوغومو وورغولاييرام. قادير بي جعفري "تالانميش گونش" كيتابيني اوخوياندان سونرا كيتابداكي شعرلري چوخ بَينميشدير. حتتا اونون بير شعريني ده فارسجايا چئويردي و وازنادا ياييلدي. بونا گؤره ناصر بي مرقاتي ايله دانيشيق آپارماغي گركلي بيلدي. من "دوشرگه"ده ناصر بي مرقاتي‌نين 60 ايللييي حاقدا اؤزل سايي يايماق فيكرينده اولدوغومو سؤيله‌ديم. تخمينن 2 ايل اؤنجه. آمما او زامان باش توتمادي. بو ايل تير آيي‌نين 16-سي مرقاتي جنابلاري‌نين 62 ياشي تامام اولوردو. بونا گؤره يئنه اؤزل سايي حاضيرلاماق فيكرينده اولدوم و قادير بي‌دن ايسته‌ديم كي دانيشيغي تير آييندا ياياجاغيميزي ناصر بي مرقاتي‌يه خبر وئرسين. قادير بي ناصر بيين راضي اولدوغونو وورغولادي. بو آرادا سايين محمد بي صبحدل بير درگي امتيازي‌نين آلديغيني سؤيله‌دي. قادير بي‌له دانيشيغي ايلك دفعه درگي‌ده ياييلماسينا راضيلاشديق. (درگي‌نين ايلك و يا سيناق سايي تير آييندا ياييلاجاغيني بيليرديك) تخمينن تير آيي‌نين سونلاريندا قادير بي اؤزل كامئنتله خبر وئردي كي: درگي‌نين توركجه‌سينه مجوز وئريلمه‌ييب. بئله اولدو كي سئودييميز يازار و شاعيريميز ناصر بي مرقاتي‌دن خجالت‌لي اولدوق. تكي شاعيريميز اوزون عؤمورلو اولسون اؤزل سايي‌لار حاضيرلاماغا واخت وار. گئجيكميش اولساق سايين شاعيريميز ناصر بي مرقاتيني ۶۳ ياشا دولدوغو اوچون قوتلاييريق.

 

بو آچيقلاماني اونا گؤره وئرديم كي سايين ناصير بي يازي سيته‌سي‌نين سون ايكي يازيلاريندا:

http://www.yazi.blogsky.com/1390/05/06/post-138/

  http://www.yazi.blogsky.com/1390/05/02/post-137/

 بو دانيشيغين "كذايي = يالانچي" اولدوغونو وورغولاميشدير. سايين قادير بي جعفري اوچون بئله بير فيكير يارانديغي و ناصير بي ده يارانان شوبهه‌لر اوچون اؤزومو قوصورلو و اونلارين هر ايكيسيندن عوذور ديله‌مه‌يي اؤزومه بورج بيليرم.

بويورون دانيشيغي اوخويون.

 

حؤرمتله- همت شهبازي

  

  

-         هر نه‌دن اؤنجه ناصیر مرقاتی بیوقرافی سینی اؤز دیلی ایله ائشیتمک ایستردیک.

 

من اؤنجه ايكی يول اؤز ياشاييشيما گؤره بير زادلار يازميشام. بيرينجيسی تورك ديلينده چوخ قيسسا بير يازی: (www.chagmur.blogfa.com/post-92.aspx)

 

ايكينجيسی‌سه‌، تبريز اينفو سايت‌ينين ايسته‌ديينه گؤره فارس ديلينده و بير قه‌در اوزون‌راق يازيلميش‌دی: (www.tabrizinfo.com/ تلاشگران امروز/ شعرا و مترجمين) 

 



آردي وار/ardı var >>>

يازار هـ.شهبازی جمعه 1390/05/07 ساعت 15:43 /لینک/(نقل با قيد منبع وبلاگ آزاد است)


OLMAYAN ADANIN OLMAYAN ADAMI

 

 ƏZİZ SƏLAMİ 

 


 

OLMAYAN ADANIN OLMAYAN ADAMI

 

 

 

İnsanların “səhərin bal yuxusu!” dediyi və onun ən son damlasını belə, dadını çıxarmadan buraxmaq istəmədiyi bir vaxtda mən yatağıma uzanırdım. Bir azdan, insanların gecə yuxusundan oyanması və yeni bir günə göz açmasıyla (yeni bir günəmi?!) onların bağırtıları və arabalarının gurultuları da göz açacaqdı və dünya bir döyüş meydanı olacaqdı! Mən belə bir vaxtda özümü zorla yatırmağa çalışırdım. Yayın ən isti günlərində belə pəncərəmi bağlayır, ayrıca aldığım qalın və qaranlıq pərdəsini də sıx-sıx örtür, qulaqlarımı tıxacla dərindən tıxayır və gözlərimi gecə çalışanların gündüz yuxusu üçün yumurdum



آردي وار/ardı var >>>

يازار هـ.شهبازی چهارشنبه 1390/04/29 ساعت 0:37 /لینک/(نقل با قيد منبع وبلاگ آزاد است)


Şeir yarışması



Şeir yarışması



"BİR ŞEİR İKİ TƏNQİD"



1-Azərbaycan şeir çalışmalarını aydın və detallı qarşılamaq üçün "Bir şeir iki tənqid" adlı şeir yarışması         "Nadir Əzhəri"

http://tənqid.fikir.tk Vebloq yönətməni tərəfindən düzənlənmiş bir şeir yarışmasıdır.


2-Yarışmaya göndərilən şeirlər ə'ruz və hica qalibində olmamalıdır.


3-Hər şair təkcə tam özünə ayıd olan bir şeirlə yarışmada iştirak edə bilər.


4-Türk dilində keçirilən bu yarışmada yaş,cinsiyət və ölkə sınırı yoxdur.



آردي وار/ardı var >>>

يازار هـ.شهبازی سه شنبه 1390/04/21 ساعت 1:18 /لینک/(نقل با قيد منبع وبلاگ آزاد است)


مني اونوتما: اوميد ياشار اوغوزجان

 

اوميد ياشار اوغوزجان

 

مني اونوتما

 

 

  بير گون گلير ده اونودارميش انسان 

  ان سئودييي خاطيره‌لري بئله 

  هئچ اولماسا سن هر گئجه يورغون سس ايله 

  ساعات اون ايکيني ووردوغو زامان 

  مني اونوتما 

   

   

  چونکو من هر گئجه او ساعاتلاردا 

  سني ياشار و سني دوشونورم 

  خيال ايچينده پريشان گئديرم 

  سن ده قارانليغين سوسدوغو يئرده 

  مني اونوتما 



آردي وار/ardı var >>>

يازار هـ.شهبازی دوشنبه 1390/04/06 ساعت 0:42 /لینک/(نقل با قيد منبع وبلاگ آزاد است)


سايت وازنا با دو مقاله در باره‌ي شعر آذربايجان به روز شد:


سايت وازنا با دو مقاله در باره‌ي شعر آذربايجان به روز شد: 



نکاتی چند درمورد بخش دوّم مقاله ی "شعر معاصر آذربایجان"


نادر  ازهری


********  


فرازهایی از روند شـعر آذربایجان از آغاز تاکنون


بزرگ امین 


******  

و


ترجمه‌ي سه شعر از:  اؤزدمير آصف 


با ترجمه: فرشته پناهي 



يازار هـ.شهبازی پنجشنبه 1390/04/02 ساعت 23:55 /لینک/(نقل با قيد منبع وبلاگ آزاد است)


لوييجي موتلو دئييلدي: تصادوفي آدام اؤلدوروردو: ايتالو كالوينو


 

 لوييجي موتلو دئييلدي: تصادوفي آدام اؤلدوروردو

 

 

ايتالو كالوينو

 

 

 

 دؤيوش چيخديغيندا لوييجي آديندا بير آدام، کؤنوللو اولاراق گئديب گئده بيلمه‌يه‌جه‌ييني سوروشدو.

 

 هر کس اونو تعريفله دي. لوييجي توفنگ پايلانان يئره گئتدي، بير دنه‌سيني آلدي و دئدي: "ايندي گئديب آلبئرتو دئييلن حريفي اؤلدوره‌جه‌يم."

 

 آلبئرتو کيم دئيه سوروشدولار اوندان.

 

 "بير دوشمن، "دئدي آلبئرتو، "منيم بير دوشمنيم."



آردي وار/ardı var >>>

يازار هـ.شهبازی چهارشنبه 1390/03/11 ساعت 0:22 /لینک/(نقل با قيد منبع وبلاگ آزاد است)


QÜRUR TAPINAĞI

 

QÜRUR TAPINAĞI

 

 

Əziz Səlami

 

 

 

Bilmədim, ürəyinə toxundum oğlumun, onun üçün düzəltdiyim, çox sevdiyi, şirin-şirin oynadığı oyuncağını vurub dağıtdı birdən!

Mən, o oyuncağa bağışladığım zamanımı itirmişdim və oğlum isə, ondan aldığı dərin sevincini!

O, çox sevdiyi oyuncağının qırılmasını istədi, amma dördyaşlı, körpə qürurunun qırılmasını istəmədi!



آردي وار/ardı var >>>

يازار هـ.شهبازی چهارشنبه 1390/03/04 ساعت 22:47 /لینک/(نقل با قيد منبع وبلاگ آزاد است)


ويژه‌نامه‌ي شعر آذربايجان (بخش دوم)

 

 

ويژه‌نامه‌ي شعر آذربايجان (بخش دوم)

 

در سايت وازنا 


اردیبهشت 90

 


معرفي شعر آذربايجان:


سردبیر: هادی قاراچای

 


با همکاری :


کیان خیاو ، مفتون امینی ، سیما نصیب پور ، فریبا حیاتی ،

 

آیدا مرتضی پور، اولکر اوجقار، آیخان علیزاده، قادر جعفری، شلاله بالایی،

 

همت شهبازی، م.ووقار، ائلیاد موسوی، سوسن نواده‌ی رضی،

 

رقیه صفری، ائلدار خیاولی، مجید اکبرزاده، فریاد ناصری، بهروز صدیقی



آردي وار/ardı var >>>

يازار هـ.شهبازی دوشنبه 1390/02/19 ساعت 22:10 /لینک/(نقل با قيد منبع وبلاگ آزاد است)


GÜNƏŞ MAHNILARI

 

ƏZİZ SƏLAMİ

  

 

GÜNƏŞ MAHNILARI

 

 

 

HİTİT VƏ TÖVRAT ÖLKƏSİNDƏN

 

 

 MƏLƏK-GÜNƏŞ

 

 Ey ölümsüz, ey işıqlı!

Yelayaqlı mələk-günəş!

Doğ artıq və düş yola!

Dağlar üzərindən!

Və işıq yarat dünyaya!

 

Mələk-günş, sənsən qaynağı işığın:

Yararsan qaranlığı.



آردي وار/ardı var >>>

يازار هـ.شهبازی دوشنبه 1390/02/12 ساعت 23:30 /لینک/(نقل با قيد منبع وبلاگ آزاد است)


Əədəbi dil anlayışı

 

ترجمه 2 شعر از آتيلا ايلهان در روزنامه فرهيختگان: همت شهبازي

 

 

 Ədəbi dil anlayışı

 

 

Hadi qaraçay

 

 

 

 qarachay

   Giriş

 

   bilindiyi kimi bütün dillərdə bir  dildən olan ən az iki dil  formalaşmasıyla qarşı qarşıyayıq.  Danışıq dilinin qarşıtı olmasa da   ondan bir sıra ayrı özəllikləri  üstlənən yazı dili qarşımızdadır. Bir  çoxlarına görə yazı dili toplumun üst  qatlarının, intellekt kəsiminin, siyasi gücün qurduğu bir formadır.  Bir çoxlarına görə yazı dili gənəl olaraq dilin gəlişmə sürəcinin,  yazının qaçınılmazlığının sonucudur. Bu görüşlər bir birlərini danmır, bir birlərini hardasa kəsib keçsələr də bir çox yerlərdə qoşa gedirlər. Bu iki görüşlərin  dışında başqa baxış açılarının ola biləcəyi də dartışılmazdır.



آردي وار/ardı var >>>

يازار هـ.شهبازی سه شنبه 1390/02/06 ساعت 0:4 /لینک/(نقل با قيد منبع وبلاگ آزاد است)


فوتوريزم

 

 

فوتوريزم

 

(گله‌جك‌چيليك)

 

 

امين اؤزدمير

 

 

   

  ايتاليا شاعيري مارينئتتي (1876-1944)نين 1909دا فرانسادا ياييملانان بيلديریشی ایله اورتايا چيخميش اولان، حياتين سوركلي بير دييشمه سو­رَجي ايچينده اولدوغونو، صنعتين ده يئرلي بوتون قوراملاري [نظريه] بير طرفه بورا­خاراق ياشاييشداكي بو سورعتلي دييشمه‌يه اويغون يئني فورمالار، يئني آنلاتي [روايت] يوللاري و امکانلاري تاپماق لازيم اولدوغونو مدافعه ائدن ادبيات آخيني. صنعتله ياشام آراسيندا سورعتلي دييشمه سورَجی باخيميندان نئجه بير ايلگي و پارالئل‌ليك ياراديلا بيلر؟ فوتوريزم بونون اوچون صنعتين هر بوداغينا و ساحه‌سينه سورعتي، ديناميزمي، ماشيني سوخاراق گله‌جه‌يه يؤنلمکله ياراديلاجاغيني سؤيله‌يير.



آردي وار/ardı var >>>

يازار هـ.شهبازی یکشنبه 1390/01/28 ساعت 22:34 /لینک/(نقل با قيد منبع وبلاگ آزاد است)


Həsən Hüseyin qorxmazgil inandım



Həsən Hüseyin qorxmazgil
inandım
 
Yaşayanlar bir gün ölür əlbətdə
Ağaclarla, balıqlarla
quşlarla m
ən inandım 

Ağlayanlar bir gün gülər əlbətdə
oyanmaqla, Anlamaqla
tan
ımaqla mən inandım



آردي وار/ardı var >>>

يازار هـ.شهبازی دوشنبه 1390/01/22 ساعت 0:34 /لینک/(نقل با قيد منبع وبلاگ آزاد است)


ایل کتابی – ائل کتابی

 

 

ایل کتابی – ائل کتابی

 

 

آذربایجان – تورکجه سئچگین اثرلر

 

 

                                           ***************************

  

هر ایل، بو فستیوال: اردیبهشت آیی‌نین

 

بیرینجی هفته‌سینده قورولاجاق.

 

                                         ****************************  

  

موسس هئیتی، آذربایجان یازیچیلار و شاعیرلری هر  اوچ نسلدن – قوجامانلار، اورتا

یاشیدلار و گنجلردن تشکیل تاپاراق، بوتون خالقیمیزی تمثیل ائده‌رک، هامینین

قاتیلماسینی بو ادبی حرکته ایسته‌ییر.



آردي وار/ardı var >>>

يازار هـ.شهبازی چهارشنبه 1390/01/17 ساعت 1:17 /لینک/(نقل با قيد منبع وبلاگ آزاد است)


عرضحال: ترجمه از همت شهبازی

 

 

 

sureya عرضحال   

 

 

 

 

     ترجمه‌ شعري از:    

 

 

جمال ثريا

 

 

 

 

ديدگاه شماره 7

 

 


يازار هـ.شهبازی دوشنبه 1390/01/15 ساعت 0:24 /لینک/(نقل با قيد منبع وبلاگ آزاد است)


لـيريـک شـعـر

 

يـئنـي ايـلـينـيز  و  شــــعـر  گـونـو  قـوتـلـو اولــسون

 

 

 

 

لـيريـک شـعـر

 

 

شارل بودلئر    

                                

 اويغونلاشديران: همت شهبازي

  

           

  "لير" دوغااوستو [فوق‌الطبيعي] بير روح حاليني، روحون ماهني اوخودوغو، آغاج، قوش و دنيز کيمي ماهني اوخوماق مجبوريتينده قالديغي ياشام سيخليغيني روايت ائدير. ریاضی يؤنتملريني خاطيرلادان بير يارقيلاماقلا بئله بير سونوجا وارديم. شعري شيرين ساعاتلاري دوشوندوردويو اوچون، "لير" سؤزجويونو سورکلي گؤزلر اؤنونه سردييي و لير اؤزلليکله شيرين ساعاتلاري، قيزديرمالي بير معنوي جانليليغي، hyperbolique انساني چاغريشديرديغي (تداعي) اوچون Banville كسينليكله ليريکدير و شاعيرين دَيري‌ ده بوردان قايناقلانير.



آردي وار/ardı var >>>

يازار هـ.شهبازی شنبه 1389/12/28 ساعت 23:53 /لینک/(نقل با قيد منبع وبلاگ آزاد است)


DUVARIN ORMAN OLMASI

 

آذربايجان سربسط شعري

 

شعر كوتاه آذربايجان  

-------------------------------------   

 

ƏZİZ SƏLAMİ

                       

 

                    

 DUVARIN ORMAN OLMASI

                        

 DUMAN ƏRDƏM

 

 

   "Nikos Kazantzakis" öz Zorba romanında "Mallarme"nin şeirlərindən söz açır. Mən onun sözlərini oxuyarkən, çoxdan bəri düşündüyüm və ancaq ürəyimcə ola biləcək bir biçimdə anlada bilmədiyim duyğularımın ən canlı və qabarıq ifadəsini tapa bildim.     

    

Kazantzakisin bu böyük şair üzərinə söylədikləri sözləri olduqca düşündürücü olmasıyla yanaşı, çox gözlənilməz və çaşdırıcıdır da.



آردي وار/ardı var >>>

يازار هـ.شهبازی دوشنبه 1389/12/23 ساعت 0:24 /لینک/(نقل با قيد منبع وبلاگ آزاد است)